X has a bold-text feature. It is nice, helps long posts emphasize focus. However, the bolded is not correctly distributed in the translation.
Let us look at some examples.
Tweet 1: “예산을 늘리는 것…” means “Increasing the budget…” alas this is not bolded.
Tweet 2: Look at the bullet points.
If we count the number of characters bolded, we can infer that after the translation is retrieved, X/twitter gets the position of the previously bolded characters, and applies it directly to the new text. However, this does not work for Korean.
Maybe X can send the bolded-only sections in a second request, to see what their translations are and then match those to the complete tweet.
Written on: